Publication Date:
2018
abstract:
Il saggio esamina la prima traduzione integrale del poema epico cavalleresco rinascimentale inglese The Faerie Queene di Edmund Spenser. Sono analizzate le scelte traduttive dal punto di vista linguistico e metrico. Alla luce dell'esame di alcuni saggi metodologici pubblicati dal traduttore, si ricostruisce la genesi di tali scelte. Particolare attenzione è prestata alla grande rilevanza della traduzione di Manini per gli studi delle interferenze culturali tra Italia e Inghilterra. Il carattere marcatamente critico ed ermeneutico della traduzione è discusso alla luce di alcuni studi fondamentali.
Iris type:
Capitolo di Libro
Keywords:
Faerie Queene-Luca Manini-traduzione-ermeneutica-lingua e cultura inglese rinascimentale-strategie traduttive
List of contributors:
Baseotto, Paola
Book title:
Il tempo e i luoghi della poesia. Riflessioni sulla traduzione di testi in lingua inglese