Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNINSUBRIA
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills

UNI-FIND
Logo UNINSUBRIA

|

UNI-FIND

uninsubria.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills
  1. Outputs

La regina delle fate: carattere ermeneutico e critico della traduzione di Luca Manini

Chapter
Publication Date:
2018
abstract:
Il saggio esamina la prima traduzione integrale del poema epico cavalleresco rinascimentale inglese The Faerie Queene di Edmund Spenser. Sono analizzate le scelte traduttive dal punto di vista linguistico e metrico. Alla luce dell'esame di alcuni saggi metodologici pubblicati dal traduttore, si ricostruisce la genesi di tali scelte. Particolare attenzione è prestata alla grande rilevanza della traduzione di Manini per gli studi delle interferenze culturali tra Italia e Inghilterra. Il carattere marcatamente critico ed ermeneutico della traduzione è discusso alla luce di alcuni studi fondamentali.
Iris type:
Capitolo di Libro
Keywords:
Faerie Queene-Luca Manini-traduzione-ermeneutica-lingua e cultura inglese rinascimentale-strategie traduttive
List of contributors:
Baseotto, Paola
Authors of the University:
BASEOTTO PAOLA
Handle:
https://irinsubria.uninsubria.it/handle/11383/2069561
Book title:
Il tempo e i luoghi della poesia. Riflessioni sulla traduzione di testi in lingua inglese
  • Accessibility
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.5.2.0