Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNINSUBRIA
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNINSUBRIA

|

UNI-FIND

uninsubria.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

GIU0765-1 - Lingua inglese avanzato 1 e traduzione-1

insegnamento
ID:
GIU0765-1
Durata (ore):
68
CFU:
5
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Anno:
2025
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone

Dati Generali

Periodo di attività

Primo Semestre (15/09/2025 - 19/12/2025)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Il laboratorio pratico di Traduzione Giuridica ed Economica, curriculum Traduzione giuridica ed economica nell’era dell’intelligenza artificiale, rappresenta un'importante componente applicativa del percorso formativo. Esso offre agli studenti un contesto specialistico volto a consolidare le competenze traduttive acquisite, attraverso attività orientate alla realtà professionale e alle sfide poste dalle nuove tecnologie nel settore della traduzione.

Prerequisiti

Requisito per l’ammissione al corso: B1 plus-B2 CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).

Metodi didattici

Gli obiettivi del Laboratorio saranno raggiunti attraverso lezioni frontali comuni Materiali forniti dal docente e l'integrazione delle applicazioni online supportano le lezioni. Gli esercizi possono essere svolti individualmente, ma soprattutto collettivamente. Pertanto, è richiesta una presenza costante e una partecipazione attiva.

Verifica Apprendimento

E’ previsto un esame separato per i laboratori, nelle date e secondo le modalità previste dal docente del percorso specialistico prescelto. Il superamento della prova d'esame di laboratorio (voto pari o > a 18/30) concorre alla valutazione della prova orale del Corso ufficiale. Workshop di traduzione giuridica ed economica nell’era dell’intelligenza artificiale L'esame prevede esercizi di traduzione dall'inglese all'italiano e dall’italiano all’inglese secondo le modalità indicate dal docente di laboratorio durante l’anno accademico. La valutazione del laboratorio prevede due assessment, che si svolgeranno alla fine di ogni semestre, in cui si terrà in considerazione la fluidità, l'accuratezza, la comprensione del testo fonte e il lessico adottato, nonché le capacità di consultazione di strumenti online di traduzione. Gli studenti possono utilizzare dizionari monolingue o bilingue durante entrambe queste esercitazioni, che costituiscono parte integrante dell’esame del Corso ufficiale. I voti conseguiti in queste due sessioni saranno validi per tutto l'anno accademico 2025-2026. La frequenza ai laboratori, pur non essendo obbligatoria, è fortemente consigliata in quanto le attività didattiche prevedono un’interazione diretta e continuativa, funzionale al raggiungimento degli obiettivi formativi, nonché esercitazioni extra assegnate settimanalmente per verificare l’apprendimento in itinere. Per gli studenti impossibilitati a frequentare almeno il 60% delle ore di laboratorio prescelto, saranno previste integrazioni bibliografiche e lo studio di materiali aggiuntivi indicati dal docente di laboratorio durante ogni singolo semestre.

Contenuti

Workshop di traduzione giuridica ed economica nell’era dell’intelligenza artificiale Il workshop del primo anno prevede un’introduzione alle caratteristiche chiave del linguaggio giuridico e commerciale e all'applicazione pratica/professionale dei metodi e delle tecniche di traduzione giuridica e commerciale. Il Laboratorio si concentrerà sui concetti linguistici essenziali, sulle fonti principali per le traduzioni legali e commerciali e sui processi di traduzione più efficaci per affrontare con successo le nuove sfide della traduzione legale e commerciale. Inoltre, verranno fornite le linee guida di base per comprendere quali sono i nuovi requisiti specifici che i traduttori devono soddisfare alla luce dell’attuale evoluzione IA. Il corso si concentrerà in particolare sulla contrattualistica, al fine di individuare le formule linguistiche ottimali per ogni tipologia contrattuale da tradurre, e su tematiche quali, ad esempio, la negoziazione contrattuale, l’inadempimento, l’estinzione dell’accordo, i cd. ADRs, nonché i profili linguistici delle forme di rappresentanza in sede giudiziale ed extra-giudiziale. Rilievo sarà altresì attribuito ai deed e alla traduzione di business e legal documents non qualificabili come contratti. Durante il corso verranno illustrate le principali risorse online attualmente utilizzate in questo campo attraverso esercizi di traduzione dall'inglese all'italiano e dall’italiano all’inglese di brevi estratti, ad esempio, di contratti reali e documenti aziendali. Le lezioni, frontali, si terranno in modalità laboratorio di traduzione in aula.

Lingua Insegnamento

INGLESE- ITALIANO

Altre informazioni

Workshop di traduzione giuridica ed economica nell’era dell’intelligenza artificiale Il workshop introduce gli studenti alle principali caratteristiche del linguaggio giuridico e commerciale e all'applicazione pratica delle tecniche traduttive in ambito professionale. Il laboratorio si concentra sull’analisi dei concetti linguistici fondamentali, sulle fonti terminologiche più rilevanti e sulle strategie di traduzione più efficaci, con particolare attenzione all’impatto dell’intelligenza artificiale nel settore. Particolare rilievo è attribuito alla traduzione contrattuale e ai principali istituti giuridici, quali la negoziazione, l’inadempimento, la risoluzione dell’accordo, gli strumenti ADR, nonché ai profili linguistici della rappresentanza giudiziale e stragiudiziale. Saranno inoltre trattati i deeds e altri documenti giuridici e aziendali non contrattuali. Per ricevimento si prega di scrivere ai docenti referenti via mail (Prof. Bogni Roberta: roberta.bogni@uninsubria.it).

Corsi

Corsi

LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone (3)

BOGNI ROBERTA
Docenti
RUSSO DANIEL
Settore ANGL-01/C - Lingua, traduzione e linguistica inglese
Gruppo 10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Docenti di ruolo di IIa fascia
TOSI PAOLA
Docenti
No Results Found
  • Accessibilità
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 25.11.5.0