Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNINSUBRIA
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNINSUBRIA

|

UNI-FIND

uninsubria.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

SCV0949 - TEORIA DELLA TRADUZIONE

insegnamento
ID:
SCV0949
Durata (ore):
36
CFU:
6
SSD:
GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
Anno:
2026
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi

Dati Generali

Periodo di attività

Primo Semestre (21/09/2026 - 23/12/2026)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Obiettivo dell’insegnamento è fornire agli studenti i fondamenti descrittivi e interpretativi della

traduttologia. Partendo da una breve storia delle pratiche traduttive, si introdurranno i concetti di

straniamento e addomesticamento, si spiegherà che cosa significa riprodurre lo stesso (o quasi) effetto; nella

traduzione, si rifletterà sui concetti di “perdita” e “compensazione”, e si introdurranno le principali

categorie analitiche e descrittive della traduttologia (modulazione, trasposizione, amplificazione, riduzione, naturalizzazione, ecc.). Le nozioni teoriche saranno presentate attraverso una ricca

esemplificazione tratta da traduzioni di testi letterari, tecnico-scientifici e filmici dalle principali

lingue di studio in italiano e viceversa.

Saranno oggetto di specifica trattazione le peculiarità della traduzione letteraria, filmica (doppiaggio

e sottotitolazione), giornalistica, accademica e tecnico-scientifica.

Saranno inoltre presentati i principali strumenti tradizionali e multimediali (corpora, lessici, database

lessicali multilingui, dizionari, ecc.) di cui un traduttore può utilmente disporre nel suo lavoro.

Inoltre, ci saranno momenti di pratica concreta della traduzione, applicando quanto visto nella teoria, e incontri con figure professionali del mondo della traduzione.

Al termine del corso lo studente sarà in grado di

- avere una conoscenza, consapevolmente critica e articolata, della complessa storia della traduzione attraverso i secoli e le culture, e delle principali questioni a essa inerenti (traduzione fedele/infedele; ritraduzione; possibilità/impossibilità di tradurre; opere fondamentali; figure di spicco di traduttori; Translation Studies);

- riconoscere e saper utilizzare le diverse tecniche e tipologie traduttive, contestualizzarle e valutare le più efficaci;

- analizzare in modo adeguato e approfondito le caratteristiche di una traduzione di vario genere (letteraria, tecnica e/o filmica);

- utilizzare le conoscenze acquisite per approntare una propria traduzione efficace "in prima persona", importante per il prosieguo della carriera, universitaria ma anche lavorativa.

Corsi

Corsi

SCIENZE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA E INTERCULTURALE 
Laurea
3 anni
No Results Found
  • Accessibilità
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.6.1.0